sarajevo電影的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列地圖、推薦、景點和餐廳等資訊懶人包

sarajevo電影的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦BarbaraDemick寫的 【透視極權政治】我們最幸福+吃佛,獲獎記者芭芭拉.德米克揭開獨裁政權真實樣貌大無畏之作! 和BarbaraDemick的 吃佛:從一座城市窺見西藏的劫難與求生都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自麥田 和麥田所出版 。

國立中正大學 資訊管理系研究所 胡雅涵、李珮如所指導 李佳穎的 應用LDA主題模型建立遊戲混合式推薦系統 (2020),提出sarajevo電影關鍵因素是什麼,來自於遊戲推薦系統、混合式推薦、LDA主題模型。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 張梵所指導 章書嫚的 漫威系列電影個性化諢名與科幻類新詞字幕翻譯之初探 (2020),提出因為有 漫威電影、個性化諢名、科幻類新詞、字幕翻譯、關聯理論的重點而找出了 sarajevo電影的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了sarajevo電影,大家也想知道這些:

【透視極權政治】我們最幸福+吃佛,獲獎記者芭芭拉.德米克揭開獨裁政權真實樣貌大無畏之作!

為了解決sarajevo電影的問題,作者BarbaraDemick 這樣論述:

我們最幸福:★北韓人民的真實生活(增訂版) Nothing to Envy: Ordinary Lives in North Korea =極權主義文獻開創之作= 芭芭拉‧德米克用一種引人注目,而又讓人難忘的方式為人們展示出這個封閉的國家,其實就是喬治‧歐威爾《1984》的現實版 《我們最幸福》是描寫朝鮮生活最好的一部作品!──英國圖書獎評委 ☆榮獲「2010年英國年度圖書獎」,入選「2011年美國國家書卷獎非文學決選作品」 ☆亞馬遜讀者五星書評,授權多國語言出版,中文版銷售突破10萬冊! ☆增訂版收錄芭芭拉‧德米克新寫的長篇後記:金正日辭世後,北韓依舊是兩千三百萬人民的牢籠,近萬字的

內容解析金正恩如何以全世界最年輕的國家元首之姿,鞏固看似垂危的政權,並補述六名脫北者的生活現況。 朝鮮向來是個外人難以深入、臆測的一個祕密國度。 夜空中,整個朝鮮地區都是黑的,那黑暗訴說著人民深不可測的痛苦,有時卻又穿插著零星微弱的希望曙光……與燈光閃耀的南韓相比,北韓好似黑夜與白晝。在這裡,飢荒奪去了數百萬人的性命,製造和貿易幾乎停止,經濟崩潰,醫療機制失敗,人們習慣行走在要跨越屍體倒臥的街頭。 朝鮮曾遭受兩次悲劇。第一次是朝鮮半島分裂的二戰結束時,史達林扶植金正日作為蘇聯在朝鮮的代理人;第二次悲劇是蘇聯的崩潰。在後蘇聯時代,朝鮮遭受電力、自來水和食物短缺之苦,金日成和金正日藉機創造了個

人崇拜的一種痴迷的支持,自我監督的社會。本書透過生動地描寫六個勇敢脫北者的悲哀生命,投射出現實生活中集權主義的本質。 《我們最幸福》作為一個故事確實引人入勝,但實質上則是一種政治信息的描述:看這個極權主義鎮壓下,可怕的朝鮮共和國是如何成功地讓人民對外部世界完全一無所悉,以及他們如何避免內部政權垮台?其中究竟暗藏了什麼樣的詭計? 從六名平凡百姓的生活中,我們對北韓有了超乎以往的認識。 《我們最幸福》追溯六名北韓人超過十五年來的生活──在這長達十五年以上的混亂時代裡,他們遭遇金日成去世,他的兒子金正日在無人挑戰下接掌大權,以及蔓延全國的大饑荒,這場災難奪去全國五分之一人口的性命。 獲獎新聞工

作者芭芭拉‧德米克帶領我們進入一個過去從未見過的國度,她讓我們深刻體會到,生活在今日最壓迫的極權主義政權下會是什麼感受──這是個歐威爾筆下的世界,沒有網路,廣播與電視選臺鈕全固定在政府頻道上,就連表露情感也會遭到懲罰;在這個警察國家裡,告密者受到獎賞,而無心的言論很可能讓人終生監禁於古拉格。 德米克帶領我們穿過政府的重重檢查,進入到北韓深處。從謹慎而敏銳的報導中,我們看到她的六名主角──他們全是尋常的北韓平民──戀愛、養家活口、懷抱野心,以及努力求生。然後,一個接一個,他們終於發現自己被政府背叛,而我們全程參與了他們的心路歷程。 《我們最幸福》是極權主義文獻的開創之作,它讓我們有機會一窺這

個逐漸具有全球重要性的封閉國度。 ================================== 吃佛:從一座城市窺見西藏的劫難與求生 EAT THE BUDDHA: Life and Death in a Tibetan Town 繼暢銷書《我們最幸福:★北韓人民的真實生活》, 獲獎記者芭芭拉.德米克又一大無畏揭開獨裁政權真實樣貌之作!! 此次,德米克深入中國數一數二最難潛入的地方, 探究在中國政府嚴密監控下生活的藏人變成了什麼樣子?中國究竟急於隱瞞哪些事情? 『中共究竟是怎麼樣的一個政權?沒讀過這部作品,別說你真的了解中國。』──歐逸文(Evan Osnos) ▶▶▶坐落在青藏

高原東部的藏族小鎮「阿壩」(Ngaba),是藏人與共產黨與最初交手的地方, 也是今日備受中國當局壓制與布滿鬼眼監控之地。 一九三○年代,毛澤東的紅軍敗逃到青藏高原,抵達阿壩時, 士兵因為過於飢餓而洗劫當地寺廟,吃下那些由麵粉與酥油做成的小佛像, 他們其實是在吃佛。他們自知褻瀆了西藏人的神聖信仰,卻滿不在乎。 自此每隔十年左右,阿壩就會出現反政府的激烈抗議活動, 自焚的風潮完全戳破了中共聲稱藏人樂於受到中國統治的說法, 這個地方也成了當局的眼中釘…… ※本書入圍巴美列捷福(Baillie Gifford Prize)非虛構寫作獎、《紐約時報》年度最佳好書! 《華盛頓郵報》、《經濟學人》、《科

克斯書評》、《圖書館期刊》、《Outside》、《出版人週刊》、《書單》、美國國家公共廣播電臺……各大媒體齊聲讚譽! ※札西慈仁 西藏台灣人權連線理事長|李芃萱 圖博、西藏運動者|林昶佐Freddy Lim 立法委員、閃靈主唱|葉浩 政大政治系副教授|顏擇雅 作家、出版人|蘭萱 資深媒體人、中廣蘭萱時間節目主持人……一致強力推薦! 現下新疆維吾爾人與香港人所面臨的處境,藏人早已親身經歷。 中國政府自《十七條協議》簽訂後短短不到幾年,旋即打破一國兩制、高度自治的承諾,無情剝奪藏人的土地、信仰、文化與記憶,對西藏的破壞遠多於創造,一九五○、六○年代,中共在西藏東部對抵抗運動鎮壓造成的死亡人數

,甚至比中國要求日本一再道歉的南京大屠殺還多!而那喪生的數十萬西藏「分裂分子」,無疑成了官方口中根本不存在的數字;尚且不論藏人同樣歷經毛澤東的大躍進,死在獄中,死於飢餓,在清算折磨中被處決,在勞改流放中失去生命,他們的遭遇比漢人更慘,不僅更早受到虐待,而且受虐的時間更長。 老一輩的藏人流血奮力抵抗解放軍的入侵,年輕一輩的藏人在共產黨龐大勢力的箝制下,則銘記達賴喇嘛的非暴力理念──他們不忍心殺戮他人,只殺自己──以自焚做為對中共高壓統治的沉重抗議。中國的宣傳人員也愈來愈難以宣稱藏人很幸福,自焚事件接二連三地發生,完全擋不下來。 毛澤東曾對達賴喇嘛說:「宗教是毒藥。」計畫性消滅藏人的語言是必須

,打造現代化的樣板城市是必須,鼓勵他們在家中展示習近平的肖像與中國國旗更是必須;黨才是你唯一的神。懼怕宗教力量的共產黨在其建黨一百週年之際,更不遺餘力地淡化藏人生活中佛教信仰的比重,以弱化達賴的影響力。   中國正成為完美的獨裁者。今日藏人的恐懼程度,堪比作者在北韓看到的情況。《洛杉磯時報》駐北京辦公室主任芭芭拉.德米克耗時數年,深入阿壩、成都、拉薩、理縣、九寨溝、南京、中尼邊界、印度達蘭薩拉等地,親訪達賴喇嘛與數十位藏人,並逐一考證查實,描繪出在全世界最有權力的政府的壓制之下,西藏最真實的處境。   ● 本書敘事橫跨數十年的西藏與中國現代史,透過德米克筆下的人物娓娓道來:   在文革期間遭

到抄家的公主;在著名的格爾登寺變得激進的年輕流浪藏人;   努力向上卻愛上中國女人的行動創業者;冒著生命危險大膽反抗的詩人兼知識分子;   自小就被迫在家庭與難以捉摸的中國金錢誘惑之間做抉擇的藏族女學生……   他們都是普通人,他們只是想在家鄉過正常、幸福的生活,   而不必在信仰、家庭、國家之間做出棘手的抉擇。   他們都面臨同樣的困境:   究竟要抵抗中國,還是加入中國?   究竟要遵循佛教教導的慈悲與非暴力嗎,還是起而反抗? 西方人長久以來把西藏文化想像成一種充滿靈性與平和的文化,德米克揭開了這種長久以來的誤解,帶大家洞悉二十一世紀藏人的真實樣貌。當今的藏人飽受一個勢不可擋、無所不

能的超級大國掠奪,但他們仍努力保護文化、信仰與語言。德米克的描述細膩入微,樸實無華,時而令人震驚,久久無法忘懷。 【各界讚譽】 ★「德米克在報導二十一世紀的西藏時,補上了罕見的人文面向,包括老一輩的抗爭遺風引發了年輕一輩的自焚抗議,以及藏人在中國政府的嚴密監控下生活,承受著種種的痛苦與矛盾,但外界幾乎都看不見。」──《書單》雜誌 ★「精采絕倫……這本書不僅描寫現代的西藏,也有助於說明當前中國的惡劣時局。」──《金融時報》 ★「這本精彩動人的好書以獨特的視角,檢視西藏的困境。它帶著讀者了解,藏人在一場他們既不想要、也令他們費解的政治風暴中,遭到莫名折騰的感受。」──《每日郵報》 ★「這本

書的研究深入細膩,講述西藏東部那個美麗地帶的故事,那裡是傳說中美顙王國的所在……藏人在那片壯麗的環境中蓬勃發展了數千年,卻在過去七十年間遭到中國共產黨的侵略與殖民,飽受摧殘。德米克大膽無畏的描寫,理當獲得最高榮耀。讀者可從她筆下那些非凡人物的真實生活,感受到他們人生的巨變。」──羅伯特.瑟曼(Robert A. F. Thurman),哥倫比亞大學榮譽教授 ★「沒讀過德米克描寫的西藏,就無法真正理解中國。她的作品敘事公允,讀來令人不寒而慄,書寫嚴謹,令人敬畏,文字如電影般生動,躍然紙上。」──歐逸文(Evan Osnos),《野心時代》作者 ★「德米克為一個座落在青藏高原、成為反抗基地的前

線小鎮,寫下一部哀傷的故事。她以小說的深刻筆觸,透過獨到的細膩研究,提醒大家記憶的持久力量,讓那些不為人知的歷史得以曝光。」──茨仁夏加,著名西藏歷史學家、《龍在雪域》作者 ★「任何對中國與西藏感興趣的人,都不該錯過德米克的新書。這本書報導豐富,行文優美,故事深入人心,令人難以釋卷。」──潘文(John Pomfret),《華盛頓郵報》前北京分社社長、《美國與中國》作者 ★「德米克敞開胸懷去體驗,深入傾聽,冒險犯難,從許多個人飽滿的人生經歷與體會中,勾勒出一幅繽紛的歷史圖景。」──書評家帕盧.薩格(Parul Sehgal),《紐約時報》   

應用LDA主題模型建立遊戲混合式推薦系統

為了解決sarajevo電影的問題,作者李佳穎 這樣論述:

過去有關推薦系統的研究中,較著重於電影、旅館、電子商務等領域,且不斷推陳出新,然而鮮少有研究著重於線上遊戲推薦。著名的線上遊戲平台—Steam,擁有各式各樣的線上遊戲供使用者選擇,而在眾多遊戲商品中,推薦系統能夠幫助玩家有效的作出決策。 本研究提出一應用於Steam遊戲平台之混合式推薦方法,蒐集之評價資料生成一個玩家對遊戲的評價矩陣,而為了讓矩陣稀疏度降低,使推薦更精確,運用內容導向方法,為矩陣作資料補值。基於學者Li與Bernoff (2008)的研究,玩家評論中或許有與角色、遊戲畫面、故事等相關的評論主題,這些主題可以視為玩家的特徵,因此本研究運用LDA主題模型,從遊戲簡介

內容與玩家評論內容分析出遊戲特徵與玩家特徵,並利用特徵計算相似度,找出Top-k相似遊戲與相似玩家,再運用相似鄰居之資料為評價矩陣補值,進行協同過濾推薦,並評估不同補值方法的推薦何者最好,且推薦效果是否比原始資料之推薦來的好。 綜合實驗結果可以確認,將評論資料與遊戲資料基於LDA主題模型分析出的相似鄰居,以其資料進行補值,是有助於提升協同過濾推薦之準確性的,驗證了先前研究運用矩陣補值使推薦準確度提高之可行性。

吃佛:從一座城市窺見西藏的劫難與求生

為了解決sarajevo電影的問題,作者BarbaraDemick 這樣論述:

繼暢銷書《我們最幸福:★北韓人民的真實生活》, 獲獎記者芭芭拉.德米克又一大無畏揭開獨裁政權真實樣貌之作!! 此次,德米克深入中國數一數二最難潛入的地方, 探究在中國政府嚴密監控下生活的藏人變成了什麼樣子?中國究竟急於隱瞞哪些事情? 『中共究竟是怎麼樣的一個政權? 沒讀過這部作品,別說你真的了解中國。』 ──歐逸文(Evan Osnos)     ▶▶▶坐落在青藏高原東部的藏族小鎮「阿壩」(Ngaba),是藏人與共產黨與最初交手的地方, 也是今日備受中國當局壓制與布滿鬼眼監控之地。 一九三○年代,毛澤東的紅軍敗逃到青藏高原,抵達阿壩時, 士兵因為過於飢餓而洗劫當地寺廟,吃下那些由麵粉與酥

油做成的小佛像, 他們其實是在吃佛。他們自知褻瀆了西藏人的神聖信仰,卻滿不在乎。 自此每隔十年左右,阿壩就會出現反政府的激烈抗議活動, 自焚的風潮完全戳破了中共聲稱藏人樂於受到中國統治的說法, 這個地方也成了當局的眼中釘…… ※本書入圍巴美列捷福(Baillie Gifford Prize)非虛構寫作獎、《紐約時報》年度最佳好書! 《華盛頓郵報》、《經濟學人》、《科克斯書評》、《圖書館期刊》、《Outside》、《出版人週刊》、《書單》、美國國家公共廣播電臺……各大媒體齊聲讚譽! ※札西慈仁 西藏台灣人權連線理事長|李芃萱 圖博、西藏運動者|林昶佐Freddy Lim 立法委員、閃靈主唱|

葉浩 政大政治系副教授|顏擇雅 作家、出版人|蘭萱 資深媒體人、中廣蘭萱時間節目主持人……一致強力推薦! 現下新疆維吾爾人與香港人所面臨的處境,藏人早已親身經歷。 中國政府自《十七條協議》簽訂後短短不到幾年,旋即打破一國兩制、高度自治的承諾,無情剝奪藏人的土地、信仰、文化與記憶,對西藏的破壞遠多於創造,一九五○、六○年代,中共在西藏東部對抵抗運動鎮壓造成的死亡人數,甚至比中國要求日本一再道歉的南京大屠殺還多!而那喪生的數十萬西藏「分裂分子」,無疑成了官方口中根本不存在的數字;尚且不論藏人同樣歷經毛澤東的大躍進,死在獄中,死於飢餓,在清算折磨中被處決,在勞改流放中失去生命,他們的遭遇比漢人更

慘,不僅更早受到虐待,而且受虐的時間更長。 老一輩的藏人流血奮力抵抗解放軍的入侵,年輕一輩的藏人在共產黨龐大勢力的箝制下,則銘記達賴喇嘛的非暴力理念──他們不忍心殺戮他人,只殺自己──以自焚做為對中共高壓統治的沉重抗議。中國的宣傳人員也愈來愈難以宣稱藏人很幸福,自焚事件接二連三地發生,完全擋不下來。 毛澤東曾對達賴喇嘛說:「宗教是毒藥。」計畫性消滅藏人的語言是必須,打造現代化的樣板城市是必須,鼓勵他們在家中展示習近平的肖像與中國國旗更是必須;黨才是你唯一的神。懼怕宗教力量的共產黨在其建黨一百週年之際,更不遺餘力地淡化藏人生活中佛教信仰的比重,以弱化達賴的影響力。   中國正成為完美的獨裁者

。今日藏人的恐懼程度,堪比作者在北韓看到的情況。《洛杉磯時報》駐北京辦公室主任芭芭拉.德米克耗時數年,深入阿壩、成都、拉薩、理縣、九寨溝、南京、中尼邊界、印度達蘭薩拉等地,親訪達賴喇嘛與數十位藏人,並逐一考證查實,描繪出在全世界最有權力的政府的壓制之下,西藏最真實的處境。   ● 本書敘事橫跨數十年的西藏與中國現代史,透過德米克筆下的人物娓娓道來:   在文革期間遭到抄家的公主;在著名的格爾登寺變得激進的年輕流浪藏人;   努力向上卻愛上中國女人的行動創業者;冒著生命危險大膽反抗的詩人兼知識分子;   自小就被迫在家庭與難以捉摸的中國金錢誘惑之間做抉擇的藏族女學生……   他們都是普通人,

他們只是想在家鄉過正常、幸福的生活,   而不必在信仰、家庭、國家之間做出棘手的抉擇。   他們都面臨同樣的困境:   究竟要抵抗中國,還是加入中國?   究竟要遵循佛教教導的慈悲與非暴力嗎,還是起而反抗? 西方人長久以來把西藏文化想像成一種充滿靈性與平和的文化,德米克揭開了這種長久以來的誤解,帶大家洞悉二十一世紀藏人的真實樣貌。當今的藏人飽受一個勢不可擋、無所不能的超級大國掠奪,但他們仍努力保護文化、信仰與語言。德米克的描述細膩入微,樸實無華,時而令人震驚,久久無法忘懷。 【各界讚譽】 ★「德米克在報導二十一世紀的西藏時,補上了罕見的人文面向,包括老一輩的抗爭遺風引發了年輕一輩的自焚抗

議,以及藏人在中國政府的嚴密監控下生活,承受著種種的痛苦與矛盾,但外界幾乎都看不見。」──《書單》雜誌 ★「精采絕倫……這本書不僅描寫現代的西藏,也有助於說明當前中國的惡劣時局。」──《金融時報》 ★「這本精彩動人的好書以獨特的視角,檢視西藏的困境。它帶著讀者了解,藏人在一場他們既不想要、也令他們費解的政治風暴中,遭到莫名折騰的感受。」──《每日郵報》 ★「這本書的研究深入細膩,講述西藏東部那個美麗地帶的故事,那裡是傳說中美顙王國的所在……藏人在那片壯麗的環境中蓬勃發展了數千年,卻在過去七十年間遭到中國共產黨的侵略與殖民,飽受摧殘。德米克大膽無畏的描寫,理當獲得最高榮耀。讀者可從她筆下那

些非凡人物的真實生活,感受到他們人生的巨變。」──羅伯特.瑟曼(Robert A. F. Thurman),哥倫比亞大學榮譽教授 ★「沒讀過德米克描寫的西藏,就無法真正理解中國。她的作品敘事公允,讀來令人不寒而慄,書寫嚴謹,令人敬畏,文字如電影般生動,躍然紙上。」──歐逸文(Evan Osnos),《野心時代》作者 ★「德米克為一個座落在青藏高原、成為反抗基地的前線小鎮,寫下一部哀傷的故事。她以小說的深刻筆觸,透過獨到的細膩研究,提醒大家記憶的持久力量,讓那些不為人知的歷史得以曝光。」──茨仁夏加,著名西藏歷史學家、《龍在雪域》作者 ★「任何對中國與西藏感興趣的人,都不該錯過德米克的新書

。這本書報導豐富,行文優美,故事深入人心,令人難以釋卷。」──潘文(John Pomfret),《華盛頓郵報》前北京分社社長、《美國與中國》作者 ★「德米克敞開胸懷去體驗,深入傾聽,冒險犯難,從許多個人飽滿的人生經歷與體會中,勾勒出一幅繽紛的歷史圖景。」──書評家帕盧.薩格(Parul Sehgal),《紐約時報》 

漫威系列電影個性化諢名與科幻類新詞字幕翻譯之初探

為了解決sarajevo電影的問題,作者章書嫚 這樣論述:

本論文以漫威工作室(Marvel Studio)所推出的漫威系列電影為研究對象,討論漫威電影宇宙(Marvel Cinematic Universe)個性化諢名(charactonym)及科幻類新詞(neologism)之中文字幕翻譯策略。個性化諢名及科幻類新詞為漫威作品的兩大特點,其功能分別為點出超級英雄的人物特徵,及創造科幻作品應有的認知抽離(cognitive estrangement)。然而在進行跨語言工作時,這些人物特徵及認知抽離可能會因為語言的差異而難以被複製到目標語中,因此,本研究探討漫威系列電影的個性化諢名及科幻類新詞,分析其欲傳遞的人物特徵及認知抽離是否透過中譯字幕成功再現

。1990年代,德國翻譯學者Ernest-August Gutt將認知心理學中的關聯理論(Relevance Theory)應用至翻譯領域上,主張譯文必須符合目標語讀者的認知背景,才能達到有效溝通。同時,若目標語觀眾解讀譯文的視角,能與譯者解讀原文的視角越為相似,則越能達到譯文與讀者認知背景之間的最佳關聯(optimal relevance),溝通也就越有效。本研究使用關聯理論作為分析探討漫威個性化諢名與科幻類新詞的理論基礎,除了細看翻譯策略,也深究漫威諢名及新詞之中譯文是否符合關聯理論之目的,達到最佳關聯。本論文借用Jorge Díaz-Cintas與Aline Remael 所提出的字幕翻

譯策略,歸納整理漫威的個性化諢名與科幻類新詞,經過討論後發現,最常使用的翻譯策略為直譯(calque),其次為音譯(transliteration)及增譯(addition)。另外,漫威個性化諢名及科幻類新詞的中譯字幕基本上皆有達到最佳關聯,且都能保留原文詞彙所欲展現的人物特徵及認知抽離,只有少數幾筆詞彙例外。