廣東話拼音教學的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列地圖、推薦、景點和餐廳等資訊懶人包

廣東話拼音教學的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦吳庭葳,阮玉梅寫的 從0開始說越南語:專為自學者設計的入門學習教材,北越腔X南越腔一本全收錄(附QRCode雲端音檔) 和田小琳的 香港語言文字面面觀都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Part Time 兼職教育中心網絡小編 - Moovup也說明:... apple search ad, fb ad manager - 守時有責任心,工作態度認真,學習能力高- 做事仔細, 有耐性- 語文: 流利廣東話及溝通能力, 中英文打字OK (電腦及電話).

這兩本書分別來自晨星 和三聯所出版 。

國立臺灣師範大學 翻譯研究所 賴慈芸所指導 黃宗漢的 蘇斯博士系列的粵語翻譯實驗 (2016),提出廣東話拼音教學關鍵因素是什麼,來自於兒童文學、翻譯、趣味、押韻、粵語、廣東話。

而第二篇論文國立高雄師範大學 台灣文化及語言研究所 王本瑛所指導 鄭安秀的 台灣語言使用與態度初探—以台北、高雄兩地為例 (2009),提出因為有 閩南語、華語、語言使用、語言態度、田野調查的重點而找出了 廣東話拼音教學的解答。

最後網站慎防粵語蠻夷化 - Yahoo新聞則補充:普通話源自北京官話,而為了便利拼音教學,削去了不少音韻,以致語音貧乏,要辨別語義,要傳情達意,必須誇張腔調,吊高嗓子。於是,誇張便成了普通話 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了廣東話拼音教學,大家也想知道這些:

從0開始說越南語:專為自學者設計的入門學習教材,北越腔X南越腔一本全收錄(附QRCode雲端音檔)

為了解決廣東話拼音教學的問題,作者吳庭葳,阮玉梅 這樣論述:

  專為初階學習者設計的入門教材   北越腔 X 南越腔一本全收錄     「新南向政策」的推行之下,台灣與越南的交流往來日益頻繁   越南新住民家庭數量逐年增加,家庭成員之間也產生溝通需求   108課綱更將越南語列為國中、國小選修課程以及高中第二外語   台灣的越南語學習需求大增,迫切需要台越雙語溝通人才     本書從基本發音、聲調、詞彙教到生活常用句型   適合初級入門者   開口說出基礎的溝通用語和日常會話   並加入越南文化小單元   讓學習者進一步了解這個多元民族國家的生活面貌   同時完整收錄南部、北部雙音,一次了解南、北習慣用語差異     ★跟著老師學會正確音調,越南語

愈說愈有信心!   發音清楚,你說的別人能聽懂   就能隨時進行良好的雙向溝通   讓人對你刮目相看!   ★每單元末皆附測驗練習題,實力再向上提升一層!   按部就班依老師擬的單元進度學習   再利用自我評量測驗加強記憶效果   必定能說出一口流利的越南語!   本書特色     ◎資深越南語教學者專為台灣學生量身打造的越南語入門學習教材   ◎從越南語基本結構與發音、聲調開始學起,從零開始沒問題   ◎會話、詞彙、語法,搭配現學現測自我評量,輕鬆厚植實力   ◎隨書附QR Code雲端音檔,北越腔、南越腔同時收錄,學習更全面   專文推薦     國立臺灣師範大學東亞學系教授  張崑將  

 國立成功大學越南研究中心主任  蔣為文

廣東話拼音教學進入發燒排行的影片

《廣東話啟蒙課程》- 一個專為中文母語者而編寫的廣東話課程
https://www.cantonesecollege.com/cantonesecourse

【廣東話教學】100句廣東話最常用的句子|第五集
-------------
#廣東話教室 #廣東話常用句子 #基礎粵語
我們為各位廣東話初學者準備了基礎粵語內容,今集要向大家介紹100句廣東話常用句子。
-------------
關鍵詞:
廣東話教室,廣東話常用句子,基礎粵語,唔該,多謝,廣東話簡單,
廣東話,广东话,香港,教學,道地, 粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門

蘇斯博士系列的粵語翻譯實驗

為了解決廣東話拼音教學的問題,作者黃宗漢 這樣論述:

希奧多.蘇斯.蓋索(Theodor Seuss Geisel, 1904-1991)以筆名「蘇斯博士」享譽於兒童文學界,由於作品大受歡迎,當中不少被改編為動畫、電影,而他亦曾兩奪奧斯卡獎項。自1937年起,蘇斯博士完成了48本童書,他的作品被翻譯成20種語言,暢銷全球,歷年總銷量超過二億冊。蘇斯博士系列的中文版由詹宏志、郝廣才、曾陽晴等三位台灣文化界名人翻譯,並由台北遠流出版社於1992年出版,可是礙於國語的限制,該中文版的翻譯水平實在談不上十分好,主要原因就是譯者未能將原文的趣味順利帶到譯文裡去。鑑於遠流1992年的蘇斯博士系列中文版權到期,小天下出版社去年邀請賴慈芸教授為新版作中譯,賴教

授認為以國語翻譯該系列有點難度,學生機緣巧合之下想到中譯版的不足之處能否以粵語填補,因為聲調語言豐富的音韻組合實在有助翻譯如蘇斯博士系列般充滿音樂感和押韻的作品。本文將簡介蘇斯博士系列及其國語譯本、兒童文學的功能與影響、國語粵語的差異,並以粵語作翻譯實驗,試譯蘇斯博士系列其中的三冊,此三冊的國語譯本分別由上述三位譯者完成,每篇翻譯實驗都附有比較與評論。

香港語言文字面面觀

為了解決廣東話拼音教學的問題,作者田小琳 這樣論述:

  香港語文方面的看點有很多。兩文三語,一地三類中文,中英混合文,以及到處可見的社區詞、繁體字,這些構成了香港社會語言生活的基本生態。在這本集子裏,從香港語言面貌、中文教材和詞典編撰,到如何規範、如何教學以及政府對策,可謂全面而周嚴。     同時,本書不僅跳出方言詞的框架,以更新、更廣的視角去認識社區詞,也超越了一般使用觀念,從社區語體的角度去認識港式中文。在此意義上,作者逐一辨明規範語體、規範詞語和香港社區變體之間的關係,為我們認識香港語言文字提供了範本。

台灣語言使用與態度初探—以台北、高雄兩地為例

為了解決廣東話拼音教學的問題,作者鄭安秀 這樣論述:

語言是一能反映時代變化的有機體,會隨著時空、社會環境的變動而產生變化,並體現在人們的語言使用上。尤其台灣是塊歷經被殖民的土地,其影響所及小至生活,大至社會、文化,無一不殘留痕跡。故本文藉著對台北、高雄兩地區,進行語言使用研究調查,並針對年齡層做出時代性的調整,而非單純的老中青三代等距年齡對比。希望透過此種方式,來觀察台灣這幾個世代間,對閩南語與華語的語言使用選擇,與其使用態度的差異。本文敘述過程採漸進式,分別對台北、高雄兩地的語言使用進行概述,除分門別類進行基本分析外,亦進行交叉分析的對比。本研究的問卷,採對象、場域、情感等三方面做調查,經由分析,不僅證實不同世代間在語言的使用上已有差異,且

地區與性別的不同,也會影響其語言使用選擇與態度變化的深淺、快慢,亦發現這三因素,對語言使用與態度之間的影響,在不同的對象與情況下互有高低,如對象方面,多數是由外向內產生變化,但於年齡層卻發現由內而起的變化。對於語境與價值觀,南部變化速度則較北部慢,年齡層中更可看出南北形成的漸層,而男女對於語言的態度與觀感,雖隨著年齡下降而逐漸一致,但在不同語境下,卻呈現各有堅持的情況。這些現象皆顯示人們對於語言的態度持續變動中,且不斷的產生新的語言價值觀。本文由對象、語境、價值觀的探討中,得知台灣語言使用模式與態度正在發生改變,閩南語使用的衰退與華語使用的上升,都是正在進行中的語言變化,且由變化也窺探出,華語

的使用是一種漸進式的侵入。閩南語的使用隨著年齡層的下降一點一滴地發生崩毀,但卻因南北的不同,而產生不同的速度,另一方面,隨之而來的則是以華語為主的重建,語言使用及態度的變化正在世代間進行著。