票房收入英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列地圖、推薦、景點和餐廳等資訊懶人包

票房收入英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦卡洛琳.麥克休寫的 BTS DYNAMITE 防彈少年團榮光之路 (出道九周年紀念專書):滿滿大幀高清寫真,與阿米一起見證金色冠冕的榮耀與沉重。ARMY心動珍藏! 和的 「國際傳播」國際化都 可以從中找到所需的評價。

另外網站韩联社(韩国联合通讯社)也說明:联合新闻文章通过在各种报纸,广播和政府部门,主要机构,大公司,媒体,K-pop,K-wave,韩流,韩流,韩国流行音乐,韩国流行文化,韩国文化建立覆盖国内用品的网络 ...

這兩本書分別來自三悅文化 和聯經所出版 。

國立彰化師範大學 財務金融技術學系 王信文、張元所指導 陳俊榮的 中國電影產業票房績效之驗證性因素分析 (2021),提出票房收入英文關鍵因素是什麼,來自於中國電影產業、票房績效、驗證性因素分析。

而第二篇論文明新科技大學 管理研究所碩士在職專班 魏文彬所指導 劉佑民的 街頭藝術表演策略與經營效益探討:以新竹市十八尖山公園為例 (2021),提出因為有 街頭藝術、十八尖山、永續經營的重點而找出了 票房收入英文的解答。

最後網站memehongkong - YouTube則補充:美國大賣過億美元香港票房只有百幾萬? ... 下月到香港公院工作林哲玄:不要以為內地人不懂英文2023-03-27《香港新聞連線》報道 ... 收入分配極不平均導致消費力低落?

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了票房收入英文,大家也想知道這些:

BTS DYNAMITE 防彈少年團榮光之路 (出道九周年紀念專書):滿滿大幀高清寫真,與阿米一起見證金色冠冕的榮耀與沉重。ARMY心動珍藏!

為了解決票房收入英文的問題,作者卡洛琳.麥克休 這樣論述:

只有防彈能夠超越防彈! 披荊斬棘來到阿米面前,用血汗淚鋪成一條榮光之路, 不論夾道人潮傳來的是讚美掌聲、還是批判嘲諷, 都不能停止防彈前進的腳步! 本書記錄七位少年的成長歷程, 與阿米一起見證金色冠冕的榮耀與沉重。   ★出道九周年紀念專書!回顧防彈的奮鬥過程,細數現在的高光時刻,展望未來的無限可能。   ★滿滿大幀高清寫真,每一張照片都娓娓敘說他們的故事,深具珍藏價值!   【榮光之路,負重前行】   BTS防彈少年團出道九周年了。   從戴墨鏡、煙燻妝的生澀憤青,到受邀聯合國演講的沉穩睿智;從針砭時事阻擋偏見的尖銳無畏,到愛自己為自己發聲的溫柔感性⋯⋯九年歲月,變化的是他們的外表

、曲風、表演場地的不斷擴大,而始終不變的則是他們熱愛音樂、真誠待人的初心!   BTS到底是偶像或是藝術家呢?只見他們毫不在意地笑說:「隨便你稱呼!」   正因為防彈是動態的、多變的、成長的,所以更需要階段性的記錄,留下他們的一顰一笑,見證他們攀登高峰時的汗與淚。   這也是為什麼記敘防彈的書永遠缺少一本。   【燃炸、閃耀和愛】   是怎樣的本質差異賦予了BTS突出的優勢,讓他們在眾多樂團組合中脫穎而出,並且贏得全球音樂界的一致好評?   〈Dynamite〉 是BTS的第一首全英文歌曲,在全球疫情最嚴峻的情況下發表,這一首歌為他們打破許多高牆記錄,贏得不可勝數的獎項,尤其是登上美國

Billboard百大單曲榜的冠軍,更是韓國流行音樂史上第一個達成此目標的藝人團體。   然而,對他們來說,「獲得榮耀」並不是創作這首歌的初衷。   「創作〈Dynamite〉的初衷,是希望能夠為人們帶來一些充滿活力的能量,這是全世界比過去任何時候都更需要的正面力量。如果它能讓某個人感到更快樂,那對我們來說就心滿意足了。」   以輕盈繽紛的樂觀心情,揮去死神罩頂的陰霾——這就是防彈,總能觀察時事、感受心情,吶喊出人們心中的鬱悶和徬徨,讓聽到歌曲、看到表演的人深有共鳴。   這也是為什麼每一年都有新的阿米被防彈感動而入坑,而每一年資深阿米都會感謝自己沒有粉錯偶像。   【雙向奔赴,驕傲安

利】   你是阿米嗎?我是!   無論何時何地,總是能挺起胸膛驕傲地向任何人安利防彈。   因為他們帶給阿米的力量是真切且紮實的,而不分地區族群的阿米們不遺餘力的支持,又何嘗不是防彈勇往直前時最大的底氣?   多年之後,我赫然發現,自己原來不是在追星啊!   他們沒有虛偽的完美人設,而更像是我身邊的七個朋友,在人生道路上我們懷抱著各自的夢想,彼此陪伴著一起追光、追心中的理想自我。   RM、SUGA、J-Hope、Jin、Jimin、V、Jungkook & ARMY   他們說:「We are not seven with you. 」   毫無疑問,這是一場轟轟烈烈的雙向奔赴!

  就用這一本防彈少年團榮光之路,堂堂正正地向眾人安利防彈吧!   【About BTS 本書語錄】   名音樂製作人房時爀希望「防彈」這個詞能展現團員們的韌性與承受挫折的能力。⋯⋯他甚至期許未來的某一天,這個團隊可以為無助的歌迷指出未來的方向。   BTS 跟其他團體有一個最重要的區別——他們希望勇敢地呈現最眞實的自我,而不是永遠戴著「完美流行歌星」的面具。   「我們寫實地說明其他人心中的真正感受——例如痛苦、焦慮與心中的擔憂。」   「生活中有許多不可抗力的因素,各種的問題、艱難、困境⋯⋯不勝枚舉。但是我認為想要過得舒服自在,最重要的就是勇敢做你自己。 即使是我們,也仍然還在努

力想要活出自我。」   「你可以叫我藝術家,也可以叫我偶像。或者任何你喜歡的名稱,但是我一點都不在乎!」   〈IDOL〉的歌詞代表著樂團成員們對於他人的意見、以及貼在他們身上的標籤感到厭惡,因為更重要的是他們了解並且深愛自己。   「ARMY是我們最熱情、最好的朋友⋯⋯雖然人們說著各種不同的語言,來自不同的國家、不同的種族,但是很榮幸他們都能聆聽並欣賞我們的歌曲,這是驅使我們努力表演的動力。」   曾有的過錯與失誤成就我的人生,將我磨成明亮的恆星,因此我決定接納自己、從愛自己開始,無論是過往的我、現在的我,還是未來的我,每個模樣我都將學著去愛。 本書特色   ★開本夠大,112頁

,質感燙銀封面,深具珍藏價值。   ★瞭解七位成員的個性、愛好、經歷。   ★依發表年份介紹BTS的專輯特色。   ★詳實記錄自出道以來的光榮獲獎成就。   ★滿載珍貴的大幅相片,捕捉七位少年的酷帥身姿。   ★新鮮阿米快速藉由此書掌握防彈一路走來的軌跡。   ★資深阿米收藏此書,成為與防彈風雨同行的回憶。  

票房收入英文進入發燒排行的影片

首位 MCU 漫威電影宇宙亞裔超級英雄來了!《尚氣與十環傳奇》是第一部以亞裔演員為主的漫威電影,除了挑大樑的劉思慕,陣容包括梁朝偉、楊紫瓊等巨星。但《尚氣》至今未獲得中國上映許可,萬一因失去中國票房導致收入不如預期,漫威是否還會留下這個角色?

📝 講義 & 朗讀稿 (只要 $88 /月):https://bit.ly/ssyingwen_notes
👉 延伸閱讀:https://ssyingwen.com/ssep50
🖼️ IG 單字卡: https://bit.ly/ssyingwenIG

———

本集 timestamps
0:00 Intro
0:51 第一遍英文朗讀
3:17 新聞 & 相關單字解說
15:10 額外單字片語
20:41 第二遍英文朗讀

———

臉書社團 (朗讀文字):https://www.facebook.com/groups/ssyingwen/posts/296940938858819

朗讀內容參考了
BBC: https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-58361669

Vox: https://www.vox.com/22638536/shang-chi-review-representation-simu-liu-awkwafina

CNN: https://edition.cnn.com/style/article/shang-chi-destin-daniel-cretton-interview-marvel-hyphenated-spc-intl/index.html

CNBC: https://www.cnbc.com/2021/09/02/shang-chi-doesnt-have-a-release-date-in-china-why-thats-a-big-deal.html
———

本集提到的單字片語:
Ground rules 基本規則
Spoilers 劇透
Trailer 預告片
Marvel 漫威
Marvel Comics 漫威漫畫
Marvel Cinematic Universe (MCU) 漫威電影宇宙
The big screen
Cinema 電影院
Captain Marvel 驚奇隊長
Black Panther 黑豹
Shang-Chi And The Legend Of The Ten Rings
Tony Leung 梁朝偉
Michelle Yeoh 楊紫瓊
Awkwafina 奧卡菲娜
Director 導演
Screenwriter 編劇
Asian American 亞裔美國人
Cultural identity
Diverse casting 多樣化的選角
Crazy Rich Asians 瘋狂亞洲富豪
Box office 票房
Box office hit 賣座電影
Box office bomb / flop 賠錢電影 / 票房毒藥
China market 中國市場
The Avengers 《復仇者聯盟》
Iron Man 《鋼鐵人》
Avengers: Endgame 《復仇者聯盟:終局之戰》
Rampant 猖獗的 
Piracy 盜版情況
Controversial 有爭議性的
Reductive 過度簡化的
Stereotypes 刻板印象
Anti-Asian hate crimes 反亞裔的仇恨犯罪
Positivity 積極正面的能量
Joy 歡樂
Celebration 慶祝
Homage 尊敬、敬意
Pay homage to 致敬
Labor Day 美國勞動節
Memorial Day 陣亡將士紀念日


♥️ 喜歡時事英文 podcast 嗎?♥️
你可以支持我繼續錄製 podcast 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen

————


#podcast #漫威 #尚氣 #華裔 #學英文 #英文筆記 #英文學習 #英文 #每日英文 #托福 #雅思 #雅思英語 #雅思托福 #多益 #多益單字 #播客 #國際新聞 #英文新聞 #英文聽力 #taiwanpodcast

中國電影產業票房績效之驗證性因素分析

為了解決票房收入英文的問題,作者陳俊榮 這樣論述:

電影是文化創意產業的標竿,在電影的研究文獻中,影響票房收入的因素尚未獲得共識且相關假設仍然尚待驗證。中國挾其龐大人口紅利,電影產業的消費市場早已引起各國覬覦,尤以中美在2012年簽訂入世後的電影市場開放,當年度中國已超過日本成為世界第二大電影市場。近年來針對海峽兩岸電影交流的學術研究雖不斷增加,惟大多關注電影本體,重視分析作品或導演的風格、作品的藝術特色、美學價值等等,甚或關注其作為一個產業的轉變和發展趨勢,對於具有特色社會主義色彩的電影市場票房收入相關的實證研究,少如鳳毛麟角,至於分析影響票房收入之研究,亦付之闕如。本文針對2016~2020年中國電影票房收入每年前50大影片的製作公司與發

行行銷公司,進行原始資料之蒐集,以因素分析法探討影響票房收入的構面,並進一步以迴歸分析各因素與變數對票房收入的影響程度。實證結果顯示,賣座資訊與製片商專業性等兩項因素對票房收入的影響扮演關鍵性的正向角色,賣座資訊的貝它(β)係數高達0.901,亦即首周票房、影評-評比觀眾人數與上映檔期等,對票房收入具有重要影響,這符合行銷理論已逐步在封閉市場開放初期所發揮的功效。至於卡司陣容與影片性質則對票房收入產生顯著的負面影響,惟其標準化的貝它(β)係數僅分別為0.055與0.051,顯示在幅員遼闊的中國電影市場,地方觀眾的需求與中央政策並非完全一致,且電影產業深受政府的規章所控制,致有小部分電影難以跳脫

社會主義的宣導思想。本研究得到之結果,可提供給業者在電影前製時期思考如何提高成功率降低失敗風險,並在未來的電影行銷與發行上提出強化成功因素之建議。

「國際傳播」國際化

為了解決票房收入英文的問題,作者 這樣論述:

當世界變成美國放大版 傳播媒介下一步該何去何從? 「國際化」銜續「去西方化」重啟傳播新起點   「本書匯聚一群耀目的學術明星,共同反思國際傳播領域方法和理論的主要路徑,尤其是整個傳播領域如何『去西方化』。公平言之,《「國際傳播 」國際化》允稱一部獨特的書。」——哈林(Dan Hallin)美國加州大學聖地亞哥分校教授   傳播研究是美國文化的產物,後來逐漸擴散到西方國家乃至全世界,成為支配性的觀點與範式。《「國際傳播」國際化》從世界主義的精神出發,一方方面反對西方文化霸權,一方面拒絕狹隘的文化民族主義,以多元文化的對話促進境界交融,和而不同,猶如一首由各種聲音交錯組成的交響樂。   李金

銓教授長期關注國際傳播學,綜合四十年的學術生涯經驗,與國際全方位視野編著此書。沒有老調重彈,沒有虛晃一槍,以嚴肅的態度發表真知灼見,呈現智慧交鋒火花,提供華人學術社群一個提高文化自覺的新契機。   編者簡介 李金銓(Chin-Chuan Lee)   國立政治大學聘任的教育部「玉山學者」。美國密西根大學博士,曾任美國明尼蘇達大學教授,中央研究院客座教授,香港中文大學講座教授,香港城市大學講座教授。研究領域包括國際傳播、媒介政治經濟學、媒介與社會、新聞史,以及傳播的社會理論。在學術道路上矻矻求索四十年,以歷史脈絡為經,以全球視野為緯,穿梭傳播學的時空脈絡遠近縱橫。2014年獲頒國際傳播學

會(International Communication Association, ICA)費雪導師獎(B. Audrey Fisher Mentorship Award),2018年獲頒國際中華傳播學會(Chinese Communication Association)終身成就獎,2019年獲選國際傳播學會會士(ICA Fellow),同年獲頒中國新聞史學會卓越學術獎。 作者簡介 伊萊休.卡茨(Elihu Katz)   賓夕法尼亞大學安納伯格傳播學院榮休校聘教授(Trustee Professor),以色列耶路撒冷希伯來大學榮休教授。著述極富,近著包括The End of Tel

evision? (與培迪•斯堪諾合著)、Media Events(與丹尼爾•戴楊合著), The Export of Meanings(與塔瑪•利比斯合著)及Personal Influence(與拉查斯菲合著)五十週年紀念版。曾獲得根特、海法、蒙特利爾、巴黎、羅馬、布加勒斯特、魁北克和西北等多間大學頒授榮譽博士學位。 張讚國(Tsan-Kuo Chang)   美國德克薩斯大學奧斯汀分校博士,台灣交通大學教授,香港城市大學媒體與傳播系榮休教授。曾獲得新聞與大眾傳播教育學會(AEJMC)國際傳播分會傑出貢獻獎(2005)。先後出版三本學術著作,並在《傳播研究》《國際輿論研究學刊》《新聞/

政治國際學刊》《傳播學刊》《新聞與大眾傳播季刊》《新媒體與社會》《政治傳播》《輿論學刊》等英文學刊發表數十篇論文。 揚.瑟韋斯(Jan Servaes)   香港城市大學媒體與傳播系榮休講座教授兼系主任,麻塞諸塞大學阿姆赫斯特分校傳播與可持續社會變遷聯合國教科文組織(UNESCO)講席教授。Telematics and Informatics(Elseevier)學刊主編,「傳播與發展和社會變遷」「傳播、全球化與文化認同」叢書主編。在國際與發展傳播、信息傳播科技與媒介政策、語言與跨文化傳播、參與與社會變遷、人權和衝突管理等領域著述眾多。近著包括Substainability, Partic

ipation, and Culture in Communication(2012)。 保羅.曼西尼(Paolo Mancini)   意大利佩魯賈大學制度與社會學系教授,傳播學專業和社會與政治理論博士項目負責人。曾任哈佛大學和牛津大學研究員。英文著述包括Politics, Media and Modern Democracy (與大衛•斯萬森合著)和Comparing Media Systems: Three Models of Media and Politics(與丹尼爾•哈林合著),並與丹尼爾•哈林合編Comparing Media Systems beyond the West

ern World。 邁克爾.柯廷(Michael Curtin)   加州大學厄聖塔芭芭拉分校電影與媒介研究系全球研究Mellichamp講席教授,卡西-沃爾夫中心媒介產業項目負責人。先後出版或主編American Television Industry(2009),Reorienting Global Communication: Indian and Chinese Media beyond Borders(2010),Playing to the World’s Biggest Audience: The Globalization of Chinese Film and TV(2

007)等多種著作。主編英國電影協會出版的國際電影產業叢書,曾任《中華傳播學報》(Chinese Journal of Communication)聯合主編。 亞普.範欣內肯(Jaap van Ginneken)   曾任荷蘭阿姆斯特丹大學國際學院及傳播系副教授,目前定居南法尼斯,獨立著述。研究和寫作橫跨兩大領域,一是國際傳播和電影產業,相關著作包括Understanding Global Media(1998)和Screening Difference(2008);另一是群體心理學和動力機制,相關著作包括Crowd, Psychology, and Politics(1992), Col

lective Behavior and Public Opinion(2003), Mass Movements(2007), Mood Contagion(2013)和Political Hubris in Western Leaders(2014)等。 科林.斯帕克斯(Colin Sparks)   英國伯明翰大學當代文化研究中心博士,曾任英國威斯敏斯特大學教授,現任香港浸會大學傳理學院講座教授,英文學刊Media, Culture and Society創刊主編之一。在傳播政治經濟學、國際傳播等領域著述甚豐,近年的研究聚焦轉型社會媒介體制的比較研究。 西爾維奧.瓦斯博德(Silv

io Waisbord)   喬治華盛頓大學媒體與公共事務學院教授,曾任International Journal of Press/Politics和Journal of Communication主編,近著包括Reinventing Professionalism: News and Journalism in Global Perspective(2013), Media Sociology: A Reappraisal(2014),Communication: A Post-Discipline(2019)等。 朱迪.波倫鮑姆(Judy Polumbaum)   美國愛荷華大學新

聞與大眾傳播學院榮休教授,香港城市大學訪問教授(2012-2013)。擁有報章報導、2013雜誌新聞和攝影新聞等領域的訓練和背景,研究興趣包括當代中國新聞業、表達自由、媒體與文化互動。 張隆溪 (Lonxi Zhang)   哈佛大學博士,香港城市大學比較文學與翻譯講座教授,瑞典皇家人文、歷史及考古學院外籍院士、歐洲科學院院士,曾任加州大學河濱分校教授。在比較文學等領域著述豐富,中英文著作包括The Tao and the Logos(1992),Mighty Opposites: From Dichotomies to Differences in the Comparative Stu

dy of China (1998),《走出文化的封閉圈》(2000)、《中西文化研究十論》(2005),Unexpected Affinities: Reading across Cultures (2007)等。 羅德尼.本森(Rodney Benson)   加州大學伯克萊分校社會學博士,紐約大學媒體、文化與傳播系系主任、教授。曾在丹麥、芬蘭、法國、德國、挪威等國任訪問教授。出版專著Shaping Immigration News: A French-American Comparison (Cambridge, 2013),在比較媒介體制和場域理論等領域發表數十篇論文。與馬修•鮑爾

斯(Matthew Powers)合著Public Media and Political Independence(2011),與艾瑞克•內維爾(Erik Neveu)合編Bourdieu and the Journalistic Field(2005)。目前的研究聚焦商業、公共和公民社會媒介所有權的運作邏輯。 彼得.達爾格倫(Peter Dahlgren)   瑞典隆德大學媒體與傳播系榮休教授。從晚期現代社會與文化理論視角研究媒體與民主,尤其是民主參與與數字媒介的關聯。活躍於歐洲學術網絡,曾在歐洲和美國多間大學擔任訪問學人。近著包括The Political Web (2013), M

edia and Political Engagement(2009),合編Young People, ICTs and Democracy(2010)。 阿爾溫德.拉賈戈帕(Arvind Rajagopal)   紐約大學媒體、文化與傳播系教授。在各類學術期刊發表數十篇學術論文,主編The Indian Public Sphere(2001),發表著作包括Politics after Television (2001出版,榮獲亞洲研究學會2003年庫馬拉斯瓦米圖書獎)及其他三部書。 曾獲得麥克阿瑟基金會和洛克菲勒基金會的資助,也曾擔任史丹佛大學行為科學高等研究中心研究員。目前撰寫專著《去

殖民化殖民:印度全球化的文化政治》。 譯者簡介 李紅濤   香港城市大學傳播學博士,浙江大學傳媒與國際文化學院教授,挪威奧斯陸大學兼任教授。研究興趣包括媒體與集體記憶、媒介社會學。出版合著《記憶的紋理》,在中英文期刊發表30餘論文。 黃順銘   香港城市大學傳播學博士,四川大學文學與新聞學院新聞學教授,青年長江學者,兼任南京大屠殺史與國際和平研究院研究員,研究興趣包括媒體與集體記憶、榮譽社會學、新聞社會學、新媒體與社會等。 陳楚潔   香港城市大學傳播學博士,南京師範大學新聞傳播學院副教授。研究方向為媒介社會學、數字新聞業研究、傳播政治經濟學等。至今在《新聞與傳播研究》、《國際新

聞界》等期刊發表論文十餘篇。 宋韻雅   香港浸會大學傳理學院副教授,人工智能與媒體研究實驗室主任。曾任康奈爾大學客座副教授。研究興趣包括國際傳播,線上社會網絡、新聞學研究。 袁夢倩   南京大學藝術學院副研究員,入選江蘇省高層次創新創業人才計劃「雙創博士」。香港中文大學文化研究博士,史丹佛大學、多倫多大學訪問學人。研究方向為媒介文化研究、口述歷史與社會記憶、城市傳播與社區營造、當代中國文化政治。   中文版序/李金銓   國際傳播的國際化:反思以後的新起點/李金銓 逛櫥窗:論「國際傳播」的國際化/伊萊休•卡茨(Elihu Katz) 超越拉查斯斐:國際傳播研究及

其知識生產/張讚國 超越現代化和報刊的四種理論/揚•瑟韋斯(Jan Servaes) 新聞業的專業模式:在同質化與多樣性之間/保羅•曼西尼(Paolo Mancini) 「媒介首都」生成的條件——全球媒介的地方情境/邁克爾•柯廷(Michael Curtin) 好萊塢不朽的生命力:「帝國冒險」類型與《阿凡達》/亞普•範欣內肯(Jaap van Ginneken) 重啟國際傳播「帝國的維度」/科林•斯帕克斯(Colin Sparks) 「去西方化」與世界主義的媒介研究/西爾維奧•瓦斯博多(Silvio Waisbord) 在地經驗,全球視野:國際傳播研究的文化性/李金銓 把「媒介生產」理論化為准

自主場域:中國新聞研究再評價/朱迪•波倫鮑姆(Judy Polumbaum) 翻譯,交流與東西間的理解/張隆溪 公共領域、場域與網路:去西方化世界中的西方概念?/羅德尼•本森(Rodney Benson) 世界主義與國際傳播:理解公民社會行動者/彼得•達爾葛籣(Peter Dahlgren) 後殖民視覺文化:基於印度的討論/阿爾溫德•拉賈戈帕(Arvind Rajagopal)   作者簡介 譯者簡介   序   傳播研究是美國文化的產物,後來逐漸擴散到西方國家乃至全世界,成為支配性的觀點與範式。本世紀初,英國學者柯倫與韓國學者朴明珍首發其端,編撰一本書,名曰《媒介研究的去西方化》(Cu

rran & Park, 2000),我有幸參與其中。隨後也有若干零星的聲音呼應之。   「去西方化」以後的下一步是什麼?在我看來,就是要「國際化」。   本書取名《「國際傳播」國際化》(Internationalizing “International Communication,” University of Michigan Press),因為主流的「國際傳播」並不太「國際」,實質上只是「美國」的「國際傳播」,而不是「國際」的「國際傳播」,也就是大抵透過美國外交政策和美國中產階級學者的瞳孔看世界,於是世界變成了美國的放大版。我們共同的願望是把國際傳播真正地「國際化」。一旦國際傳播國際

化,整個傳播研究也就自然而然國際化了。   「國際傳播」在理論上和實踐上的旨趣何在?容我從幾方面簡單闡述,可以說是殊途而同歸:   第一,《論語》說:「君子和而不同,小人同而不和。」劉殿爵先生把這句話譯為「The gentleman agrees with others without being an echo; the small man echoes without being in agreement.」 (見Confucius, 1979: 122)君子和小人的道德判斷,姑不置論,但echo(回聲)一字譯得甚妙。國際傳播不能獨尊某種觀點,要求其他人、其他國家或其他文化跟著附和,而

是必須在互相尊重的基礎下求同存異,不斷溝通對話。   第二,著名古典音樂指揮家巴倫波恩說:「你要保存極端(的聲音),但要找到聯繫,隨時找到聯繫,這樣會有一個有機的整體。」(Barenboin & Said, 2002: 69)樂團的生命力來自各種聲音有機的聯繫,而不是抹煞、壓制或取消刺耳的聲音,交響樂本來就是各種不同的樂器和音調的矛盾統一。管見以為,巴洛克的賦格(fuge)形式以同一音調在不同音階同時展現,彼此獨立自主,而又相輔相成,對國際傳播—通過合作和競爭達成深度的瞭解—尤具啟發的意義。   第三,正如闡釋學大師高達美(Gadamer, 1999)提出「視域交融」(fusion of

horizons)之說,打破中西二元對立。各種文化傳統的交流,小則達到八百多年前管道升寫給趙孟頫《我儂詞》中說的「你泥中有我,我泥中有你」,大則從太極的「陰是陰,陽是陽」(文化自主)達到「陰中有陽,陽中有陰」(滲透交融)的境界。   第四,本書不斷強調「世界主義」(cosmopolitanism)的精神,一方面反對「美國(或西方)就是世界」的文化帝國主義霸權,一方面也反對義和團式的文化民族主義。華人社會要爭取學術平等對話的權利,只能拿出實實在在的學術業績,這必須靠整個學術社群幾代人的不懈努力,不能靠口號式的吶喊、社論式的宣示或拍腦袋的囈語。   在我的學術生涯四十年中,一直關注國際傳播,從

《傳播帝國主義再商榷》(Lee,1980)開始,歷經《全球媒介奇觀》(Lee, Chan, Pan & So, 2002)、《中國媒介,全球脈絡》(Lee, 2003)、《超越西方霸權:傳媒與文化中國的現代性》(李金銓,2004),以至於《「國際傳播」國際化》(Lee, 2015)和《傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野》(李金銓,2019),可謂一脈相承,也是一以貫之。   《「國際傳播」國際化》英文原著由我任主編,由美國密西根大學出版社印行。本書緣起於我在香港城市大學邀請跨世代著名學者的「南北對話」。這些名家星光閃爍,來自美國、英國、印度、阿根廷、以色列、義大利、荷蘭、比利時、瑞典和華裔,他們沒

有老調重彈,沒有虛晃一槍,而是以最嚴肅的態度發表真知灼見,甚至呈現智慧交鋒的火花。   本書從知識論和方法論的高端視野討論大問題,而不糾結於具體瑣碎的小課題,確信是一本國際傳播的重要著作,值得費神迻譯,以饗華文世界的廣大讀者。為此,我乃「徵召」李紅濤、黃順銘、宋韻雅、陳楚潔和袁夢倩等五位深具潛力的年輕學人,讓每人認領翻譯兩章到四章的「任務」。我有幸和他們誼兼師友,他們在教研百忙之中熱心共襄盛舉,令我十分感動。我也要感謝美國密西根大學出版社無償讓渡中文翻譯版權,教育部「玉山學者」計劃資助出版,以及聯經出版公司精心編輯付梓。   譯事之難,沒有親身經歷無法充分體會。為了求「信」,我們首先要求儘

量貼近原文,不加不減;為了求「達」,我們要求適度砍掉「洋腔」。一方面不能「太不像」中國人講話,長句繞來繞去,文字生硬,令人望而生畏;但另一方面又不能「太像」中國人講話,以致抹煞了原作者的個性、神態和風格。如此拿捏分寸,斟酌得失,實在頗費躊躇。我們決定分四個步驟進行:第一步是譯者自校,第二步是譯者互校,第三步是譯者再度自校,最後我閉關一整個月,幾乎逐句根據原文校讀。這樣繁複認真的手續,但求滿足「信」與「達」的要求,「雅」則未敢相期。經此「一役」,我對卓越的翻譯家增添了幾分敬意。   期盼本書能為華人學術社群提供一個契機,共同提高文化自覺,並增進對國際傳播的貢獻。   好萊塢不朽的生命力:「

帝國冒險」類型與《阿凡達》亞普•範•欣內肯 二十世紀最後十年,我們見證了蘇聯、華沙公約組織與東歐共產主義國家集團解體,也見證了網路的興起,成為全球化的工具。隨之,「自由市場」的狂歡引發了一系列經濟泡沫,波及非西方的貨幣市場、網路股票市場和住房抵押貸款,最後二○○八年爆發全球信貸危機達到頂點。1如今,我們正目睹著巴西、印度和中國等新興力量迅速崛起。它們的崛起不是靠外國的「發展援助」(development aid),而是因為這些國家足夠大而多元,能用本國的力量實現資本積累,提升生產力。主要問題在於:這些深刻的變革,在多大程度上會影響跨國╲跨文化╲跨種族的傳播和媒體的全球圖景?聯合國教科文組織(U

NESCO)架構內發動的「世界資訊與傳播新秩序」(NWICO)的爭論,早就因支配媒體的國家激烈反對而被擱置了:這些主要的盎格魯—撒克遜國家及其親密盟國,有世界上最大的、也是最富有的本國媒體市場。近年來終於崛起了一些重要的非西方媒體和媒體集團,但在各大洲流通的媒介材料幾乎仍來自西方世界。通訊社的電訊稿、辛迪加新聞、圖書與翻譯、連環漫畫與視頻遊戲、玩具人物和周邊產品如此,新聞圖片和影像資料、電視劇與電視制式,以及電影亦然。誠然,香港、孟買和其他城市已成為主要的電影中心,但是它們沒有什麼電影能在周邊鄰國,或在中印的海外僑民之外產生影響。探究這一趨勢的意涵,需要關注的不是另類電影,而是世界級大片(St

ringer, 2003)。這些大片有助於塑造全球信仰,以及對歷史、地理與社會的看法。IMDb網站提供了一個詳盡的電影資料庫,包括每一部電影上映期間「全球票房」收入的最新資料和其他資訊。其中羅列出了一份大片的詳盡名單。目前有三九○部電影在上映期間的票房收入超過二億美元2。下面讓我們進一步剖析。

街頭藝術表演策略與經營效益探討:以新竹市十八尖山公園為例

為了解決票房收入英文的問題,作者劉佑民 這樣論述:

街頭藝術在國外已行之有年,各大城市角落都可以看到演出,這些庶民表演為城市帶來藝術氣息,也為城市觀光魅力加分。臺灣傳統街頭藝術可說從早期街頭走唱藝人「那卡西」發跡,地方野臺戲、宋江陣等民俗活動也是街頭藝術的開端。現今地方政府為推廣藝文活動,積極辦理各種藝術節慶活動並辦理街頭藝人認證審議,讓擁有一身技藝的藝人能夠合法站上街頭舞臺表演,藉以發揚表演藝術文化並行銷城市。有鑑於此,本研究以新竹市十八尖山為例,探討街頭藝術表演策略跟經營效益。藉由文獻參考與區域之比較分析、深度觀察與訪談方法,並以策略管理、印象管理與表演體驗理論做為探索之依據。因此,本文將從需求策略面向做出發,從表演者角色視野做起點,經由

官方與表演者及遊客需求的角度檢視遊客的認同做主軸,探究十八尖山藝術表演是否可以永續經營。研究發現為,街頭藝人競爭激烈與收入不穩定還要面對諸多法令限制,官方規劃場地與實際需求差距。研究結論為,表演需要具備主題永續經營,善用網路社群經營增加曝光度。研究建議則為,建議地方政府於市府活動安插優質藝人演出增加名氣並改善目前展演環境,對於表演者建議多元化來豐富表演內容,並充分利用網路社群經營增加互動拉近與觀眾距離。