印尼常用語言的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列地圖、推薦、景點和餐廳等資訊懶人包

印尼常用語言的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦陳凰鳳寫的 越南語商務會話(隨書附作者親錄標準越南語朗讀音檔QR Code) 和吳庭葳,阮玉梅的 從0開始說越南語:專為自學者設計的入門學習教材,北越腔X南越腔一本全收錄(附QRCode雲端音檔)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站印度語和印尼語的區別,印尼語和馬來語有什麼區別?也說明:印尼 語(bahasa indonesia)是印度尼西亞的語言,是兩個國家,而且人種也不一樣。所以和印地語沒有一點 ... 在印尼馬來語英語和中文都是常用語言。

這兩本書分別來自瑞蘭國際 和晨星所出版 。

國立臺灣師範大學 國文學系 羅肇錦、陳廖安所指導 李長興的 漢藏語同源問題 (2021),提出印尼常用語言關鍵因素是什麼,來自於漢藏語、同源詞、借詞、歷史比較法。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 華語文教學系海外華語師資數位碩士在職專班 蔡雅薰所指導 黃榆媗的 軍事情境初級華語課程設計-以宏都拉斯軍人學習者為例 (2021),提出因為有 軍事華語、專業華語、宏都拉斯學習者、課程設計的重點而找出了 印尼常用語言的解答。

最後網站学习印尼语:: 第113课常用词汇 - LingoHut則補充:学习印尼语. 用印尼语怎么说? 问题, 回答, 真相, 谎言, 没有, 有一些, 相同的, 不同的, 拉, 推, 长的, 短的, 冷的, 热的, 亮的, 暗的, 湿的, 干的, 空的, 满的.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了印尼常用語言,大家也想知道這些:

越南語商務會話(隨書附作者親錄標準越南語朗讀音檔QR Code)

為了解決印尼常用語言的問題,作者陳凰鳳 這樣論述:

越南語名師陳凰鳳為了商務人士的需求, 打造最實用的商務越南語教材! 只要會基礎越南語發音,就能銜接學習這本《越南語商務會話》, 越南經商‧旅遊‧生活,都不是難事!     近年來由於政府推動新南向政策,許多大小企業紛紛前往越南發展,因此,與工作相關的越南語學習需求也日漸增高。為了呼應市場的需求,學習越南語也要符合時代的趨勢。     有鑒於此,陳凰鳳老師決定推出《越南語商務會話》,除了提供越南語學習者工作上常用到的一般越南語專有詞彙外,和每天生活元素相關的越南語也能讓商務人士在越南生活無障礙!     ★8課主題,囊括商務人士工作與生活上的各種需求!   全書8課主題,包含工作與生活上的各

種單字、句型與會話,只要學習過基礎越南語發音,就能立即銜接學習這本書運用在工作上,不用再學習其他的初級越南語教材。8課主題如下:     Bài 1  Em là nhân viên mới vào làm   第1課  我是新進人員     Bài 2  Đây là điện thoại liên lạc của tôi   第2課  這是我的聯絡電話     Bài 3  Buổi trưa chúng ta sẽ ăn gì?   第3課  中午我們要吃什麼?     Bài 4  Công ty chúng ta thành lập bao lâu rồi?   第4課  我們公司成

立多久了?     Bài 5  Anh có thể nói rõ về nghiệp vụ mà em sẽ phụ trách không?   第5課  你可以說明我將要負責的業務嗎?     Bài 6  Em đi thăm khách hàng   第6課  我去拜訪客戶     Bài 7  Em đang cố làm xong báo cáo ngày mai   第7課  我在趕明天的報告     Bài 8  Em muốn xin nghỉ phép   第8課  我想請假     ★5大架構的扎實內容,讓您完全掌握該課主題,全面活用越南語!     架構1:會話  

 每課一開始皆有針對該課主題的情境會話,不但有自我介紹、與同事討論負責的業務、拜訪客戶事宜等等,同時也包含了日常生活中的實用句子,內容生動活潑,幫助您建立越南語的生活、商務會話能力!     例:Bài 1  Em là nhân viên mới vào làm     第1課  我是新進人員     Thu: Giới thiệu với em, đây là Lan, nhân viên mới của Bộ phận Nhân sự.   秋:跟你介紹一下,這是蘭,人事部門的新進人員。   Lan: Em chào anh ạ! Em tên là Nguyễn Thị Mai Lan

.   蘭:哥哥你好!我名叫阮氏梅蘭。   Thắng: Chào Lan! Em vào làm bao lâu rồi?   勝:蘭,妳好!妳進公司工作多久了?   Lan: Vâng, em vào làm được 1 tháng rồi ạ.   蘭:是,我進公司工作已經有1個月了。      架構2:生詞   補充說明會話裡的相關生詞,建立可以運用在會話中的單字量。   例:   nhân viên  職員   bộ phận Nhân sự  人事部門   tên  名字   vào làm  進公司上班   bao lâu  多久   được  達 / 獲 / 得 / 被  

 tháng  月      架構3:語法   用淺顯易懂的方式說明會話裡出現的語法,配合例句,讓您輕鬆記憶,學習語法不再是負擔。   例:   句型:... có ... không?   相當於中文的「……有……嗎?」,在có後方可能是名詞、行動的動詞、心理活動的動詞、形容詞。   ★ 如果có後方是名詞或行動的動詞,簡單的答覆是以có或không có來回答:   例如:1. Anh có thời gian rảnh không? 你有空嗎?(你有時間嗎?)   答:Dạ, có.                    是,有。   (完整的回答:Dạ, tôi có thời gia

n.)   Dạ, không có.               是,沒有。   (完整的回答:Dạ, tôi không có thời gian rảnh.)      架構4:練習   每課都有各種練習,包含改寫句子、聽力問答、填空等,複習語法內容,加深生詞印象,扎穩您的越南語根基。   例:   請用「... đã + 動詞 + ... chưa?」的結構,把下列的句子改為疑問句:   例如:Tôi chưa ăn cơm.  →  Chị đã ăn cơm chưa?   (1.1) Tôi chưa quen với công việc mới.     架構5:課文   針對

該課主題與會話內容,延伸學習長篇文章,提升越南語的閱讀能力。而在文章之後,還提供了「參考生詞」的說明以及「讀後要求」,測驗對文章的理解程度,讓您確實把握文章內容。     例:   Mai Lan là một nhân viên mới vào làm ở công ty. Em ấy được chị Thu giới thiệu làm quen với đồng nghiệp trong công ty. Đồng nghiệp của Lan đều là những người làm việc lâu năm ở công ty nhưng họ đều rất niềm nở

và thân thiện nên Lan cảm thấy rất vui. Tuy Lan cảm thấy vẫn chưa quen với công việc mới, nhưng tất cả các đồng nghiệp đều giúp đỡ Lan, vì vậy chẳng bao lâu sau em ấy đã có thể tự mình xử lý mọi việc.      商務越南語,感覺很難、不好學習嗎?試試這本《越南語商務會話》吧,就算是初學者也能馬上掌握工作上所需的越南語商務會話能力!   本書特色     1. 以實用、活潑、生活化的會話為主軸,內容

輕鬆易學。   2. 運用「生詞」和「語法說明」,搭配「會話」、「課文」,打好基礎越南語的根基。   3. 透過多元的課後學習,以及隨書所附的音檔,厚植越南語聽、說、讀、寫之能力。  

漢藏語同源問題

為了解決印尼常用語言的問題,作者李長興 這樣論述:

歷史比較語言學是研究語言之間是否具有發生學關係及其演變過程的一種歷史語言學,旨在建立語言間的親屬關係及系屬劃分,並重建原始母語,探索出語言自母語分化後的演變規律與方向。其所利用的研究方法是歷史比較法,是透過比較語言或方言間的差異,透過語音對應規律確定同源詞,重建原始語言音系,並找出從原始語言演變至後世親屬語言的演化規律。第一章敘述漢藏同源歷史比較所需的材料跟方法以及介紹漢藏比較近50年來的研究成果跟所遇到的困境。第二章則首先介紹漢藏語言系屬劃分的不同觀點以及介紹多家學者對於原始漢藏語性質的看法,其次嘗試以漢語書面文獻材料所考證的音類成果以及周秦兩漢時期的借詞對音規律去觀察、構擬上古漢語音系,

探討上古漢語音系的聲母系統及韻母系統面貌,進而上溯至原始漢語音系。透過歷史比較法建構原始藏緬語音系。第三章則從原始漢藏語的歷史比較背景入手,本文主要運用借詞在貸入諸親屬語言內部無法形成整齊的語音對應規律原則來判別漢藏語間的同源詞跟借詞區別,透過實際舉例操作進行漢藏語同源詞跟借詞的鑑別,凡符合這條鑑別原則的皆為借詞。在從多個面向探討漢藏語言的語言現象後,提出6條關於鑑別漢藏語同源詞跟借詞的原則。第四章則透過漢藏比較尋覓漢藏同源詞,1074個比較詞項的歷史比較尋覓到22個漢藏同源詞。第五章則從藏緬語言的形態進行歷史比較,得出藏緬語言可溯源至原始藏緬語時期的僅使動態、肢體與動物名詞前綴、反義詞前綴三

個形態,再與上古漢語的形態進行比較。本文針對漢藏語同源的相關議題進行討論,希望能夠解決長期圍繞漢藏語言是否同源的爭議,內容包括漢語古音的重建、古代漢語是否具有形態、同源詞表的選擇、語言分化時的共同創新、漢藏間是否具有嚴整的語音對應規律、類型是否轉換、多音節與單音節等問題重新探索,從具體的語言探索語言的發展,從歷史的比較重建語言的音系。本文在進行漢藏比較前,先利用漢語書面文獻材料(以諧聲及詩韻為主,佐以通假、又音、詩韻、聯綿詞等綜合運用)重建漢語的原始形式,排除後起詞項,繼以藏緬語言書面文獻及活語言材料進行跨級比較,重建藏緬語言的原始形式,最後進行比較詞項的漢藏比較。

從0開始說越南語:專為自學者設計的入門學習教材,北越腔X南越腔一本全收錄(附QRCode雲端音檔)

為了解決印尼常用語言的問題,作者吳庭葳,阮玉梅 這樣論述:

  專為初階學習者設計的入門教材   北越腔 X 南越腔一本全收錄     「新南向政策」的推行之下,台灣與越南的交流往來日益頻繁   越南新住民家庭數量逐年增加,家庭成員之間也產生溝通需求   108課綱更將越南語列為國中、國小選修課程以及高中第二外語   台灣的越南語學習需求大增,迫切需要台越雙語溝通人才     本書從基本發音、聲調、詞彙教到生活常用句型   適合初級入門者   開口說出基礎的溝通用語和日常會話   並加入越南文化小單元   讓學習者進一步了解這個多元民族國家的生活面貌   同時完整收錄南部、北部雙音,一次了解南、北習慣用語差異     ★跟著老師學會正確音調,越南語

愈說愈有信心!   發音清楚,你說的別人能聽懂   就能隨時進行良好的雙向溝通   讓人對你刮目相看!   ★每單元末皆附測驗練習題,實力再向上提升一層!   按部就班依老師擬的單元進度學習   再利用自我評量測驗加強記憶效果   必定能說出一口流利的越南語!   本書特色     ◎資深越南語教學者專為台灣學生量身打造的越南語入門學習教材   ◎從越南語基本結構與發音、聲調開始學起,從零開始沒問題   ◎會話、詞彙、語法,搭配現學現測自我評量,輕鬆厚植實力   ◎隨書附QR Code雲端音檔,北越腔、南越腔同時收錄,學習更全面   專文推薦     國立臺灣師範大學東亞學系教授  張崑將  

 國立成功大學越南研究中心主任  蔣為文

軍事情境初級華語課程設計-以宏都拉斯軍人學習者為例

為了解決印尼常用語言的問題,作者黃榆媗 這樣論述:

自 2007 年起,宏都拉斯國防語言中心的軍官學生即使用一般華語教材學習中文,而近年來專業華語在商業、航空、護理、觀光等不同領域蓬勃發展,卻尚未出現專門給軍人的華語課本。於是本研究採用「問卷調查法」了解宏都拉斯軍人學生的需求後,製作了 11 單元共 110 個詞彙的初級軍事華語詞彙補充講義。此外,也設計一系列軍事情境華語課程活動,包含配合原教材《實用視聽華語》課文主題,產出軍事情境對話,另安排「打電話給臺灣軍官」視訊活動,讓學生將所學詞彙運用在真實對話中。同時,也舉辦「臺宏軍事文化差異」講座,邀請 3 位臺籍與宏籍軍官至課堂上分享自身經歷,讓學生除了學習軍事中文,也了解臺宏軍方在工作文化上的

不同。最後,本研究請了 5 位相關領域的專家評鑑軍事華語講義,並以問卷及訪談調查了 10 位學生對於本課程的收穫與滿意度,評分顯示本研究的軍事情境初級華語詞彙為優秀的補充講義,且課堂活動設計也成功讓學生使用軍事中文,確實符合宏都拉斯軍事學習者未來外派臺灣及口譯華語的需求。